Arhiva etichetelor: traduceri

30 de cuvinte intraductibile din limbi străine

Iata cateva cuvinte care cu greu pot fi traduse in limba romana, printr-un singur cuvant 😉 # Fernweh (Germana) Sentimentul de dor pentru un loc în care nu ai mai fost niciodată. # Papakata (Maori) A avea un picior mai … Continuarea

7 citate despre traduceri

“Scriitorii scriu literatura nationala, pe cand traducatorii scriu literatura universala.” (Jose Saramago) * “Fara traduceri, am trai in provincii delimitate de tacere.” (George Steiner) * “Traducerea este cea care transforma totul astfel incat nimic sa nu se schimbe.” (Gunter Grass) … Continuarea

Probleme ale traducatorului „literei”

Cele patru probleme ale „traducătorului literei”: lexicală, gramaticală, retorică şi ritmică În Occident, reflecţia asupra traducerii s-a caracterizat, încă de la începuturi, prin opoziţia dintre sens şi literă. Citîndu-l pe Cicero, Ieronim afirmă în Epistola 57 către Pammachius, scrisă la … Continuarea

Ce este proofreading-ul ?

Termenul „proofreading”, adesea folosit in traduceri, are ca sinonime corectare si verificare si se refera la revizuirea, corectarea si editarea unui text deja tradus. Dupa incheierea unei traduceri, de obicei acea traducere va fi parcursa de un alt traducator si … Continuarea

Branduri care au nevoie de un traducator bun

Barierele de limbaj pot strica totul: de la casatorii (o femeie a divortat de sotul ei pentru ca nu putea sa pronunte corect “te iubesc” in limba ei) la relatii intre companii (un contract tradus prost poate duce la haos) … Continuarea